PDA

View Full Version : REQ: Bachche Mann Ke Sachche / Do Kaliyan


Sundari
12-10-2007, 08:21 AM
Namaste - English translation please for this song.

Bachche mann ke sachche, saari jag ke aankh ke taare
Ye vo nanhe phuul hain jo, bhagwaan ko lagate pyaare

Khud ruuthe khud mann jaaye, phir ham-joli ban jaaye
jhagadaa jisake saath kare, aga-le-hee pal phir baat karen
Inka kisii se bair nahiin ink liye koi gair nahiin
inka bholaa pan milataa hai, sabko baanha pasaare

Insaan jab tak bachchaa hai, tab tak samjho kachchaa hai
jyon jyon usakii umar badhe, mnn par jhuth ka mail khadhe
krodh bache nafarat ghere, laalach kii aadat ghere
bachapan in paapon se hatakar, apanii umar guzaare

Tan komal mann sundar hai bachche badon se behatar
Inamen chhuut aur chhaat nahin jhuuthii jaat aur paat nahiin
Bhaashhaa kii taqaraar nahiin mazahab kii diivaar nahiin
inkii nazaro men ek hain mandir masjid gurudvaare

Princess
12-10-2007, 10:45 AM
Bachche mann ke sachche, saari jag ke aankh ke taare
(The children are so true at heart, they are the stars of the whole world)
Ye vo nanhe phuul hain jo, bhagwaan ko lagate pyaare
(These are those budding [delicate]flowers that are very dear to God)

Khud ruuthe khud mann jaaye, phir ham-joli ban jaaye
(They get angry and then are forgiving, and become dearest playmates)
jhagadaa jisake saath kare, aga-le-hee pal phir baat karen
(They may argue with someone and the next moment they will be talking as old friends)
Inka kisii se bair nahiin inke liye koi gair nahiin
(They do not keep grudges against anyone, they treat everyone as their own)
inka bholaa pan milataa hai, sabko baanha pasaare
(Their innocence is easily received/attained by others with open arms)

Insaan jab tak bachchaa hai, tab tak samjho kachchaa hai
(Until humans are children, till then they are only immature)
jyon jyon usakii umar badhe, mnn par jhuth ka mail khadhe
(As they get older, they start leading a false life)
krodh bache nafarat ghere, laalach kii aadat ghere
(They are full of anger, hatred, and greed)
bachapan in paapon se hatakar, apanii umar guzaare
(Childhood is free of all these sinful ways)

Tan komal mann sundar hai bachche badon se behatar
(Delicate bodies, pure heart, children are a lot better than adults)
Inamen chhuut aur chhaat nahin jhuuthii jaat aur paat nahiin
(They don't believe in creed, caste and treat everyone as one)
Bhaashhaa kii taqaraar nahiin mazahab kii diivaar nahiin
(There are no language differences, no religion to separate them)
inkii nazaro men ek hain mandir masjid gurudvaare
(They look as a temple as a mosque and a gurdwara as the same thing)

Bacche mann ki sachche...
(Children are of pure and true heart...)

Sundari
12-10-2007, 08:49 PM
Princess - Thanks.

Princess
12-10-2007, 10:51 PM
It was a pleasure translating such a pure and lovely song.