PDA

View Full Version : Nazar La Ge Na from "Des Pardes"


markb4
11-19-2007, 11:39 PM
Hello all,
One of my favorite songs is Naza La Ge Na from the Dev Anand hit, "Des Pardes". The problem is I don't know Hindi and have not seen this song with subtitles. If somebody can put the lyrics with the translation, I would greatly appreciate it. Just go to this site to see the song: http://www.youtube.com/watch?v=hebJbly2-W8

Princess
11-21-2007, 10:54 AM
Nazar lage na saathiyon,
aaj bhari mehfil mein kahin dol na jaye dil
ye gori gori mam ka

This is the song you are looking for....
Can anyone help with the lyrics please?

Princess
11-22-2007, 11:26 AM
I have written it and posted in Lyrics section...
Could some one please chek coz I am not sure of some words

markb4
11-24-2007, 06:00 PM
Dear Princess,
Thanks for putting the lyrics! I greatly appreciate it. Will you also be putting the translation as well?
Markb4

Princess
11-25-2007, 01:48 AM
I have tried. The song is about the Indians going and living overseas and comparisons are made in the hardships and lifestyle... Some words are metaphorically used so it's a bit difficult to translate. I hope it helps you to understand.

Aray Nazar lage na saathiyon
(May the devil eyes not be casted)
Aray Ho ho ho ho oo
Aaj bhari mehfil mere kahin Dol na jaye dil In gori gori mam ka
(In this big gathering of fair ladies, what if the heart gets effected)

Abbababababababababa

Aray Nazar lage na saathiyon
Aray Ho ho ho ho oo
Aaj bhari mehfil mere kahin dol na jaye dil
In gori gori mam ka
Ab ba ba ba ba ba ba ba ba ba

Wahan mile the Theke mein aray hum tum kuch din pehle
(We had met there in the pub a few days ago)
Yahan mile in vish mehkhane me phir desi pehle
(Here we have met again in the club)
Aray hukka beeDi peete the wahan baandh ke resham pagDi
(there we used to be clad in turbans and smoked pipes)
aray kas ke boot pehan ke suit
(Shoes buckled up,clad in perfect suits)
Abaad kare koi tagDi
(Some rich one flourished )
yadein wadein
(memories, promises)
Sapne iradein
(Dreams, desires)
Bhooli baatein yaad kara de
(Makes us remember all those old talks)

Aray haTke bhaTke Youn hi aTke
Rehte hai hum laTke laTke
(Somehow we are able to survive with the small undertakings)
Aray ulta chor kotwaal ko datein
(The culprit trying to accuse the captor)
ye dastoor purana
(That has always been the case)
humne mana
( I agree)
Aaj bhari mehfil mere kahin dol na jaye dil
in gori gori mam ka


Aray Soch samajh ke aage barhna
(Think carefully before you step forward)
Aag ka ye ek dariya
(This is a dangerous road)[aag means fire, dariya is stream]
Dil walo se milna ho to banda hi ek jariya
(If you want to meet helpful people, then be the man himself)
Wahan wo jeewan saathi hai yahan roj naya saawariyan
(There you have a life partner, here you change one evryday)
Wo bhi theek to ye bhi theek hai
(Both are ok)
Apna apna nazariya
(It depends on how one looks at it)
Jhoomar payal
(Earings, anklets)
Bindiya kaajal
(Bindi[dot on forehead] kohl in eyes)
Na chunri hai
(There is no veil)
Na hai aachal
(No sari end)
Roz baras ke uD jata hai
(Everyday it comes and goes)
Ye angrezi husn ka badal
(This effect of english chiks)
Aray do paathan ke beech me yaron saabut bacha na koye
(Clad in between two mountains, nothing survives)
Oye ye ku hoye, Hoy!!
(Why does this happen)
Aray aaj bhari mehfil mein kahin dol na jaye dil
In gori gori mam ka
bale balle balle balle balle balle balle

Ek din humko bheja tha ab kis ko bhej ke aye
(One day you sent me, who have you sent now)
Aray hum to jhatke kha baithe ab tum kya khane aye
(We have suffered a lot, what have you come for)
Aray baat karo kuch kheton ki
(Talk about all those fields[greens])
Tum jahan se hoke aye
(that you have crossed when coming here)
Aray yahan to pal pal dhuwe ke mare dam hi ghuTta jaye
(Here in all this smoke breathing is very difficult)
Ao ao
(Come come)
Unhe pilao
(make him drink)
Soye huwo ko zara jagao
(Raise the sleeping one awake)[make him aware]
Darte darte
(cautiously)
Kaam hai karte
(We do the work)
Sao baar bache hai marte marte
(We have survived a lot of incidents)
Aray Khaao piyo mauj manao mauka phir nahi ana
(Lets eat and drink, enjoy, we may not get this chance again)
Aray la na
(Ok give it to me)
Aaj bhari mehfil mere kahin dol na jaye dil
In gori gori mam ka

Aray nazar lage na saathiton
Aray ho oh oh ho ho
Aaj bhari mehfil mere kahin dol na jaye dil
In gori gori mam ka

(Corrections are welcome.. I am still not sure of the first lines..whether the words "mere or mein" and is it "mam ka or mam par")

markb4
11-26-2007, 01:54 AM
Thanks very much Princess! I really appreaciate the time spent.

jas
11-29-2007, 08:24 PM
Claps claps Claps


Great job

deewani
11-29-2008, 09:00 PM
(Corrections are welcome.. I am still not sure of the first lines..whether the words "mere or mein" and is it "mam ka or mam par")

He's singing gori gori memon ka. Memon - plural of mem - short for memsaab, so your translation is correct, he's referring to the ladies/women.